Auteur : Thomas

Je m’appelle Thomas Bordier et travaille dans le Marketing Web depuis plus de 12 ans avec comme principale activité, la gestion des places de marché Exapro. Spécialisé en Webmarketing et en référencement Internet, je propose mes services de consultant à plusieurs partenaires privilégiés.

28 Nov 2017
developpement du moteur de recherche Google depuis sa création

Cas d’optimisation locale: les reviews business de Google

Depuis 1998, l’année de création de Google, le moteur de recherche n’a pas ralenti son développement et est devenu une des entreprises les plus puissantes au monde. Par puissante, j’entends par là, sa capacité à récolter des données (si vous avez un doute, vérifiez ce que Google a récolté comme info sur vous grace à votre compte GoogleSuite) , influencer des marchés entiers (la pénalité infligée à Interflora et l’impact que cela a eu sur leur business) ou perturber la recherche et le développement (Google car, Google santé…).
(suite…)

10 Sep 2017

Développer son site avec Wix : forces et faiblesses de la solution

La sphère du développement informa tique voit apparaître actuellement l’émergence d’une nouvelle plateforme dénommée Wix. Utilisée au sein de notre équipe pour accroître notre présence et notre visibilité sur le secteur du tourisme et de l’événementiel en Europe centrale et notamment à Prague, cette plateforme permet de créer facilement des sites internet et de les développer.

Le fonctionnement de Wix se résume de la manière suivante : on commence par choisir un design préfabriqué, puis on clique sur les différents blocs d’images ou de textes pour les modifier, les déplacer et en ajouter d’autres. C’est dans sa simplicité d’usage que réside l’intérêt de cette plateforme. Bien entendu, dans l’optique de la réalisation d’un véritable site fort en contenu, choisir un thème graphique, jongler avec les fonctionnalités et créer quelques pages sont loin de constituer des actions suffisantes et il faudra compter plus de temps afin d’y ajouter une réflexion sur la structure, l’articulation entre chaque page, le contenu et des efforts sur l’aspect visuel. (suite…)

08 Jan 2016
Digiconversion l'actualité digitale

Un nouveau site d’actualités digitales: Digiconversion

Le monde digital se meut et mute rapidement.  Cela en fait un sujet passionnant et varié composé d’actualités quotidiennes.  Digiconversion est un portail récent qui reprend chaque semaine toutes les informations du moment.

Actualités digitales

Transformation digitale

Que cela soit les plus grandes entreprises, les start-ups ou même le gouvernement français avec son projet « Noé » sur les nouvelles opportunités économiques que représentent les nouvelles technologies et le Web, tous les acteurs du tissu commercial et non commercial se bousculent pour accueillir cette transformation profonde des méthodes de fonctionnement économique.
(suite…)

07 Avr 2015
Comment optimiser ses envois Mailchimp

Bien créer sa newsletter avec MailChimp en 9 points

MailChimp est un formidable outils de création de mail, et vous pouvez facilement vous en servir pour créer votre newsletter par exemple. Nous l’utilisons d’ailleurs pour notre newsletter mensuelle sur Indusio.fr.

Comment optimiser ses envois Mailchimp
Cependant, comme tout outils, il existe différentes subtilités qui vous permettront d’utiliser au maximum de ses capacités MailChimp.
(suite…)

12 Sep 2014

Cibler un pays pour promouvoir une thématique ciblée

Il est très naturel pour le gestionnaire d’un site de vouloir acquérir un maximum de visibilité, d’avoir un trafic à faire pâlir les concurrents, un rang Alexa qui indique que son site est la référence de la thématique et de recevoir des cessions du monde entier.

Et oui, Félicitations! Des visites, c’est très important et constitue un des principaux indicateurs clés de performance.

Des visites, c’est bien, des visites ciblées c’est mieux

Oui, avoir un maximum de visites, c’est bien, ca flatte l’ego… mais cela ne suffit pas. C’est un but intermédiaire qui réflète une compétence de référencement certaine mais le but réel, l’objectif ultime, c’est d’avoir des visites ciblées. Ce sont elles qui vous feront atteindre le but ultime: développer la notoriété auprès de votre cible spécifique, informer votre auditoire réel, convertir en ventes pour votre boutique en ligne.

Un ciblage universel, mondial, continental, national, régional ou local

Il est donc primordial de bien définir sa Clientèle, celle avec un grand « C » puis ensuite vos clientèles secondaires. Le Responsable e-Marketing doit donc savoir s’il cherche à rejoindre une clientèle:

  • Universelle: là, vous voulez que tous les internautes vous trouvent quelque soit leur origine, genre, âge, ou interêt.  C’est de moins en moins vraisemblable aujourd’hui et, Local Google oblige, de plus en plus difficile à atteindre.  Même les plus gros tels qu’Amazon n’ont que peu d’intérêt à ce que des internautes voient leurs produits s’ils ne peuvent les acheter par exemple.  Je ne devine que les quelques Microsoft, Google ou Coca-Cola qui peuvent se fixer ce type de cible,
  • Mondiale: la nuance est subtile avec la clientèle universelle.  Dans ce cas, vous avez des clients dans un maximum de pays, prévoyiez quelques conversions sur des pays Juste le monde entier!secondaires ou de futures conquêtes dans le cadre d’une stratégie d’expansion universelle.  Vous avez besoin de notoriété de marque.  Un exemple que nous connaissons bien chez notre principal client, Exapro, c’est la vente de machines industrielles.  Tout pays a un besoin, à un moment ou un autre de machines.  Toutefois, gros bémol, vous ne pensez pas vendre quotidiennement au Mali.  C’est juste une opportunité d’y exporter un équipement de temps en temps.
  • Continentale: voilà, vous commencez déjà à cibler un regroupement de pays, votre marketing s’affûte mais reste encore assez vague.  Là, on parle d’un produit assez spécifique qui s’exporte bien, s’envoie par la poste ou d’un sujet à thématique qui peut être utile à tous, du style « comment optimiser l’utilisation de votre Samsung Galaxy »,
  • Nationale: vous voilà certainement dans le vif du sujet.  Vous n’écarterez peut etre pas des contacts internationaux mais ce qui vous fait vivre, c’est le pays où vous vendez réellement.  Par exemple, vous vendez des livres techniques en français et pouvez les expédier en Suisse ou au Québec mais les frais postaux sont généralement prohibitifs pour cette clientèle.
  • Régionale: Vous devenez très spécifique car votre produit concerne certainement un déplacement physique.  Pas la peine que les clients de l’autre bout du pays surfe sur votre site car ils ne viendront pas faire du cheval dans votre école d’équitation toutes les semaines par exemple.
  • Locale: Vous travaillez dans une ville, personne ne vous commandera une pizza depuis la ville voisine, votre coût de livreur à scooter serait prohibitifs et votre chauffeur n’aime pas prendre l’autoroute sur son deux roues de toute façon.  Tous vos efforts se concentreront sur des positionnements tels que « pizza xville », « livraison pizzas » pour les internautes de Xville.  Vous référencez votre site localement.

Le ciblage géographique ET thématique

Voilà, vous savez à qui vous vous adressez géographiquement, il faut maintenant combiner ce premier paramètre avec celui de votre thématique. Oui, trop souvent, ces Responsables e-Marketing dont nous parlions se contentent de se dire qu’un nombre incroyable de visiteurs trouvent leur site en tapant des mots clés proches de leur produit. Super! Toutefois, la conversion reste mauvaise malgré une ergonomie de site correcte, voir bonne.

Si vous faites partis de ceux là (c’est souvent mon cas) c’est certainement que vous avez mal saisi le sens profond des mots clés choisis. Si un visiteur tape « Recette pizza », il recherche en effet la thématique (passionnante) de la « pizza » mais certainement pas pour vous en commander une. Pareil pour « comment fonctionne Windows 8 pro », l’internaute a très probablement déjà acheté la licence et ne passera pas par votre service de distributeur officiel Microsoft.

Le cas du jour: la « génétique médicale »

Partons sur un cas pratique que nous connaissons bien chez Balyst: la génétique médicale. Splendide thématique, n’importe quel professionnel du référencement se dit que cela va être simple car spécifique… A moins que… non, pas si simple que cela.

Chercheur en génétique versus docteur versus le grand public

« Hajime », vous êtes dans le ring mais vous rendez vite compte qu’il y a de nombreux niveaux à votre thématique qu’est la génétique. Tout d’abord, partons des supers champions, les chercheurs qui font avancer la science au quotidien. Eux, ils parlent un language que le commun des mortels ne comprend pas, ils vous disent, « bien sur, l’épigénétique modifie la fonction d’un gène sans toucher à sa séquence génomique » et vous répondez: « heu oui, bien sûr… ». Puis viennent les docteurs qui sont déjà moins cryptiques mais traitent de sujets sérieux tels que la « drépanochose » ou la « génétique postnatale ». Eux, c’est l’Agence de Biomédecine qui les intéresse, non plus le centre national de recherche génomique suisse.

Puis vient le grand public, celui que traite ces courageux docteurs.  Lui, il ne veut pas entendre parler de charabia de chercheur, ni de jargon médical.  Il veut comprendre en mots simples ce qui l’affecte, quelles sont les bases d’une maladie génétique, comment la dépister et en saisir le mécanique et les implications pour leurs proches ou pour eux même. Il veut un site tel que celui de la même Agence suscitée qui parle simplement des concepts de la génétique médicale.

Cibler vos interlocuteurs et parlez-leur de génétique à leur niveau de compréhension

Vous comprenez donc le concept. Vous avez bien ciblé géographiquement, votre thématique vous aide à reserrer l’étau sur une population plus restreinte mais encore faut-il effectuer l’ultime étape: parler à vos interlocuteurs avec des mots qu’ils comprennent. N’est-ce pas d’ailleurs la base naturelle d’un SEO sein? Vous utilisez les mots-clés que votre cible va taper dans les moteurs de recherche. Avec la génétique, les concernés s’étalent des chercheurs fous aux charlatans vendant des tests génétiques en ligne. Sachez donc bien comment vous vous adresserez à chacun.

Et vous, avez-vous déjà fait de grosses bourdes sémantiques en référencement qui vous faisait passer à coté de votre cible réelle?

 

 

 

 

 

01 Août 2014

WordPress, comment choisir un thème internationalisé

Ayant récemment participé à la création d’un site d’actualités pour la Chambre de commerce franco-tchèque, nous avons été confronté à un difficile choix.  Quel thème WordPress choisir pour un site multilingue en tchèque et en français?

internationalisation-wordpressC’est toujours une tâche difficile que de contenter tout le monde pour la sélection d’un design de blog WordPress.  Tout d’abord, il y a la stratégie générale qui comporte une étude des attentes des visiteurs.  Il faut, à partir de previews, opter pour un style générale, des feuilles de CSS souples et lisibles, structurer en avance les menus, se projeter dans l’ergonomie de lecture et l’expérience utilisateur.

Ensuite, il faut contenter le client qui voudra naturellement de nombreuses fonctions faciles à implanter grâce à la multitude de widgets disponibles sur WordPress mais pas toujours adaptables à des concepts arrêtés.  En effet, jouer dans le code de ses widgets s’avèrent consommateur de temps mais aussi dangereux pour la stabilité du système ou la pérennité du site entier.  Tout comme vous, nous avons perdu de nombreuses fois nos adaptations dans une mise à jour.

 

Thèmes WordPress internationalisé

Voila, vous êtes toutefois arriver à un compromis général et avez sélectionné un thème.  Là, surprise, malgré le fait que le designeur du dit thème assure qu’il a bien internationalisé son produit, vous n’arrivez pas à gérer les langues. Tout d’abord, la gestion des fichiers .mo et .po n’est pas claire.  Vous arrivez à trouver le doc général mais votre widget multilingue place les traductions ailleurs sur votre FTP.  Vous devez alors faire un choix: optimiser une version bilingue car il ne s’agit finalement que de petits textes épars (les catégories, articles passent très bien d’une langue à l’autre).

 

Qu’est l’internationalisation I18N?

Vous devinez donc que l’internationalisation du thème n’a pas été optimisée.  Vous cherchez et trouvez le terme laconique et obscure de I18N.   Est-ce que le design a bien été adapté au format I18N? Mouaif,  vous découvrez que cela veut dire I + 18 lettres et N qui composent le mot « internationalisation ».  Ok, on apprend tous les jours.  C’est donc le procédé requis pour prévoir et implémenter un software ou solution programmée pour facilement l’adapter à différents languages pour une meilleure géolocalisation.  En gros, cela permet de rapidement traduire un texte avec des conditions telles que:

  • accepter les caractères internationaux Unicode (un standard universel qui promeut son ISO / IEC 10646),
  • mettre des espaces supplémentaires pour que d’autres langues tiennent dans vos graphismes, textes, titres (ex. faites une traduction de site d’anglais vers l’allemand et vous comprendrez immédiatement de quoi je parle),
  • faciliter d’ailleurs le graphisme général pour éviter des coûts importants d’infographiste.

cest-beau-internationalisation

Widget multilingue pour WordPress

Vous vous rendez alors compte qu’être I18N ne suffit pas à ce qu’un thème pour être passé en multilingue.  Cela veut en fait dire qu’il est structuré pour que vous le traduisiez dans une langue unique, utilisant les fichiers .po et .mo avec par exemple Poedit.  Il vous faut ajouter un plugin du style de Polylang qui vous permettra de :

  • Faire des équivalences et liens directes entre les pages (passage d’une page profonde à son équivalent dans les autres langues),
  • Gérer certains des widgets pour les doubler et traduire dans chaque langue,
  • Traduire les mini textes qui composent votre site (ex. « commentaire », « liste des résultats »…).

Là, vous rencontrerez aussi pas mal de petits soucis.  Certains des widgets ne seront pas I18N pour deux sous.  Vu la complexité, je reviendrai sur la force de Polylang mais aussi de ses faiblesses et limitations.  Certains d’entre vous remarquerons que je ne parle pas de WPML qui est passé payant aujourd’hui.  En sus, le coût n’est pas léger et je suis toujours surpris des prix pratiqués (79$ pour la première année, puis 39$ par année supplémentaire) pour un service à l’origine gratuit.  Je comprends que tous doivent vivre, surtout lorsque le succès force à recruter non plus des volontaires fans d’open source mais des employés.  Toutefois, cela est relativement prohibitifs pour la plupart de leurs anciens utilisateurs.

Et vous, avez-vous eu de sérieux problèmes pour lancer votre WordPress en multilingue?

15 Nov 2013

Google Analytics: comment exploiter l’outil « Langue »

Google analytics installé, des données exploitables déjà récoltées, vous pouvez maintenant analyser vos statistiques de visites.  Pour ce qui est de vos stratégies linguistiques, vous observerez avec intérêt la fonction Langue d’Analytics.

Les visites par langues

L’interprétation la plus directe reste le taux de visite par langue.  Vous y découvrez la langue du naviguateur de vos visiteurs (attention, cela n’est pas forcément la langue maternelle de l’internaute mais c’est généralement significatif de leur habitude de surf sur Internet).  Certaines langues sont définies simplement par un « fr » ou un « en », certaines seront composées, la deuxième mention précisant le sous-groupe linguistique.  Par exemple « fr-fr » concerne les français de France, « pt-br » le brésilien etc.  Cela peut vous être utile afin de définir le style de langue à employer.

Définir sa stratégie de langue grace à Analytics

 

Si vos services ou produits s’adressent à une cible internationale, sans restriction (ex. téléchargement d’un programme ne présentant pas les même limites d’une boutique en ligne livrant au national), vous pourrez rapidement regrouper les différentes statistiques par grandes familles de langue.  Vous pouvez toujours télécharger les données affichées de Google sous Excel pour les travailler.

Sinon, vous aurez intérêt à faire un recroisement avec la localisation pour exploiter plus en détail la finesse de chaque segment.

 

Croiser vos statistiques de Langue et Pays

Pour recouper les langues utilisées par vos visiteurs et leur localisation nationale, il vous suffira d’ajouter une variable secondaire Visiteurs > Pays/Territoire.

 

analytics croisement langue pays

Ainsi, vous pouvez conclure que vos visiteurs anglophones sont principalement américains.  Vous pourrez donc prévoir une version adapté pour l’anglais américain plutôt qu’à celui d’Angleterre ou d’Australie.

Vérifier le niveau de qualité des visites par langue

Le simple montant de visiteurs ne fera pas forcément de votre site un grand succès commercial.  Voici quelques points à observer durant l’étude de chaque famille Langue/Pays:

  • Nouvelles visites – Pourcentage d’internautes visitant pour la première fois votre site, il est utile pour adapter votre ergonomie.  Si le chiffre est élevé, vos premières pages d’entrées devront rester simples, claires et avec des choix restreints.
     Attention, votre but sera de trouver un bon équilibre pour votre activité.  Si vous souhaitez faire un maximum de vente unique (téléchargement du même software dont je vous parlais ci-dessous), vous devrez chercher à maximiser le taux de nouveaux visiteurs par des actions promotionnelles ou votre positionnement sur des mots clés populaires.  Si au contraire vous voulez que les internautes s’habituent à acheter dans votre boutique en ligne, c’est un pourcentage faible que vous viserez mais avec des taux de conversion répétée élevés,

analytics-visiteurs-uniques

  • Taux de rebond – Pourcentage de visiteurs quittant votre site dès la page d’arrivée.  Là, et à part de très rares cas où votre site ne donne qu’une information unique (« appelez nous de suite »?), il faudra se battre pour que ce taux reste le plus bas possible.  Si une combinaison Langue/Pays a un fort taux de rebond par rapport à votre moyenne générale, il faudra réfléchir à la raison de ces brusques sorties.  Ces visiteurs sont peut-être tout simplement déçus que vous n’offrez pas votre service dans leur langue.  Certains visiteurs n’aiment pas faire un effort de traduction ou sont tout simplement peu linguiste eux-même et ne se satisferont pas d’une traduction anglaise.  Cela peut valoir la peine de vérifier l’accessibilité de vos services sur le territoire en question et de lancer la langue dans la foulée.

analytics-taux-rebond

  • Page par visite –  Nombre moyen de pages qu’un internaute va visionner sur votre site.  Si une page unique, il est d’ailleurs comptabilisé dans le taux de rebond.  Si vous arrivez à cibler une langue, vous pourrez essayer de mieux comprendre quelles pages ont été la destination finale en recoupant les variables avec celles de Comportement > Contenu de site.  Ainsi, si les anglophones d’amérique ont tendance à cheminer vers la page la plus simple à comprendre (« contact »?) cela montre qu’ils sont intéressés mais n’arrivent que difficilement à naviguer sur votre site francophone et cherchent d’autres médias pour intéragir avec votre société.

nombre-pages-visite

  • Durée moyenne de la visite – statistique très interessante, cela représente généralement l’intérêt qu’à l’internaute moyen pour votre site.  Plus la durée s’allonge, plus il lit l’information disponible.  Recoupé avec les pages visitées, vous verrez le contenu qui les a intéressé.  Servez-vous en pour savoir quelles pages sont à traduire en priorité et à mettre en production immédiatement.  Cela ouvre toutefois un autre débat: devez-vous envisager une version identique entièrement traduite ou version restreinte et compacte de votre site pour vos nouvelles langues.  Nous y reviendrons.

temps-visite-site

  • Taux de conversion – Une des plus puissantes possibilité d’Analytics, provient de la  fonction d’Objectifs.  Elle vous permet de définir des conclusions d’actions cibles pour votre site.  Par exemple, vous vendez en ligne, il s’agira de la page de remerciement d’un achat ou de téléchargement de votre application, vous recrutez des abonnés, la page de confirmation d’enregistrement…  Après avoir défini vos différents objectifs (attention, ils sont souvent multiple et cela, quelque soit votre activité), vous pourrez analyser le cheminement des  internautes qui vont au bout de la démarche que vous avez mis en place.    Là, le croisement est clair avec les langues: des langues mineures qui convertissent malgré le fait que votre site ne soit pas disponible dans leur langue vous laisse à penser que les langues en question ont un fort potentiel.

Premières conclusions des analyses linguistiques de vos visites

Nous approfondirons bientôt l’utilisation d’Analytics pour vos réflexions de langue.   Toutefois, vous devriez déjà pouvoir observer le comportement des visiteurs parlant des langues différentes que celles proposées par vos sites et en déduire trois scénarios:

  1. Aucun intérêt – les taux de visite sont faibles, la qualité des visites basses (taux de rebond, temps…), votre approche marketing et logistique difficile.  Abandonnez de suite la traduction de vos pages dans ces langues,
  2. Potentiel mitigé – vos taux de visites sont faibles mais la qualité laisse à croire qu’une traduction de vos pages et services susciteront de bons taux de conversion.  Calculez votre retour sur investissement et foncez selon sa fiabilité,
  3. Potentiel confirmé – vos taux de visites sont déjà honorables, la qualité confirmée par un taux de conversion supérieure à votre moyenne générale.  N’hésitez plus, le coût de traduction et de gestion sera largement couvert par une explosion de l’exposition dans les résultats de moteurs de recherche et du taux de conversion.
08 Nov 2013

Utiliser Google Analytics pour ses stratégies internationales

Google Analytics est très probablement l’outil d’audience de votre site, c’est en tout cas l’outil le plus répandu sur le Web pour suivre le trafic de pages Web.  Si vous ne l’avez pas encore, je vous le conseille fortement car il est gratuit et complet.  Il peut venir en complément de vos autres outils car facile à ajouter.

Si vous ne savez pas l’installer, vous trouverez la démarche sur le support Google.  Attention, les données ne seront pas rétroactives et vous devrez patienter quelques semaines avant de pouvoir en exploiter les données.

Analytics comme outil de décision

outils stratégie international AnalyticsIl y a d’innombrables données exploitables dans Analytics.  C’est en creusant qu’on développe une expertise de ses outils et pouvons en tirer des conclusions pertinentes.  Plus vous fouillerez, recroiserez les statistiques, plus vous serez capables d’avoir une analyse complète et d’en déduire un plan d’action.

Pour le SEO international, vous utiliserez particulièrement les menus d' »Audience » « Langue » et « Origine géographique ».  Comme nous allons le voir, ils fournissent de sérieuses pistes de développement pour vos langues et pour vos expansions commerciales ou de visibilité.

Nous l’avons déjà exposé, il est parfois plus facile d’ouvrir de nouveaux horizons que de gagner des positions sur des mots clés très compétitifs.

Aujourd’hui, nous nous concentrerons sur l’analyse de données pour cibler quelles langues implanter pour vos sites Web.

Avant de passer à une explication plus poussée, je vous conseille, après installation, de:

– Supprimer votre IP des visites,

– Etablir des objectifs de conversion (les différentes pages qui constituent le but ultime de votre site, un achat, un téléchargement ou encore un enregistrement à vos newsletters),

– Créer différents comptes ciblés par langue.

 

Vous êtes maintenant prêts à analyser vos langues de visite.